De naam van God
In het ND van woensdag 24
januari 1990 geeft de heer S.J. Sietsma een bespreking van de Startbijbel.
Eén van de bezwaren die tegen de Startbijbel worden
aangevoerd, is het vervangen van de naam "HERE" (Nieuwe
Vertaling) door "Heer". De heer Sietsma merkt terecht
op dat zo het onderscheid tussen de diverse namen van God
verloren gaat. Ik maak echter bezwaar als de heer Sietsma
schrijft: "Het woord HERE is de vertaling van Jahweh en is
de Verbondsnaam van onze God en Vader." Deze zin
bevat twee onjuistheden.
- Het woord HERE is geen vertaling. Letterlijk
vertaald betekent Jahwe: Hij-is. Zie de
Willibrordvertaling van Ex. 3:14. Nu kan het werkwoord
"zijn" vele betekenissen hebben. In zijn
collegedictaat noemt prof. B. Holwerda in dit verband zes
verschillende mogelijkheden: 1. het absolute zijn; 2.
bestaan; 3. zijn als koppelwerkwoord; 4. tegenwoordig
zijn; 5. werkelijk bestaan; 6. werkzaam zijn (I, pp.
229-231). Hij verwerpt de mogelijkheden 1 t/m 5 en kiest
voor de betekenis werkzaam zijn, actief zijn (pp.
241-242). Een correcte vertaling van Jahwe is
daarom mijns inziens: Hij-is-actief.
- De naam Jahwe karakteriseert God niet als de God van het
verbond, maar als de levende God die werkzaam is in de
geschiedenis. Hij laat het niet bij woorden (verbond),
maar doet zich ook kennen door Zijn daden (uittocht,
enz.). De volken en Gods eigen volk hebben ervaren wat
die naam betekent: Hij-is-actief (Ex. 6:6, 14:18; Ez.
6:13, enz.).
Het verbaast mij elke keer weer dat Holwerda op dit punt zo
weinig navolging heeft gevonden. Juist nu moderne theologen
beweren dat God in feite ook maar machteloos is, kan het zijn nut
hebben om de juiste betekenis van de naam Jahwe te belichten.
Albert Welleweerd
Homepage van Albert, Bep, Harm en Jaap
Welleweerd